無料ブログはココログ

ウェブページ

今さら日イのはてな

« Kino キャンディを食べて"Cap Kaki Tiga". | トップページ | Marriott Mutiara 米イ豪日 »

2020年12月 8日 (火)

ネットもViralでガウル文化の洪水

12月1日のはてなブログ“浦島太郎のViral Virtual Haul”でこれらの言葉の定義付けを推定したが、今日Viralのインドネシア語訳を発見した。  viral、indonesiaでgoogle検索するとCambridge辞典で英語・インドネシア語辞典があり、それは元々英語であり、それを22ケ国で説明があったのだ。インドネシア語ではMenyesebar cepatとあり、英語では“ Very popular and spreading very quickly among a large number of people, especially over the internet”とある。
日本語では“ウイルス(性)の”とあるだけで当たり前の意味しかないが、英語のinternetの言葉を入れると、これは拡播である。
パソコンでもこの漢字すら出ないが中国語の病毒式的傳播とあったので助かった。
それを見ても小生の自己流の解釈はおおむね正しかった。但しメディアが伝播したいのか、伝播している事実を伝えているのか、伝播してほしい動画が一般から投稿があったのかは調べてない。
20201208-2
言葉は新型ウイルスの如く生まれてくる。この言葉に出会ったのは最近の社会のゴタゴタ専門のsuara.comを見ることが多いからであろうか 
今日の記事は「Viral Cewek Ngeluh Susah Karena Pacar Kena PHK, Curhatnya Bikin Ngelus Dada」である。Viralの所にコンマもセミコロンもないのが難しくしているが、拡散したネットの話は;
ある女性がボーイフレンドが会社を首になったので、もう恋人も首だと言うネットTikTok に中傷コメントが入り、そのやり取りがこのニュースで、全く炎上したわけではない。彼女が、
"Udahlah pengen putuss. Semoga lewat fyp (page for You)dia jadi gue enggak perlu ngomong!"
そしてこれで良しっと、彼に話さなくともFypで別れられるわと呟いたことに
Kontan saja unggahan itu banjir cibiran(非難) dari warganet.
これでネット愛好者から非難の洪水になった。
Setidaknya kalau sudah enggak goodlooking enggak usah bad attitude ya Mbak
おめえさんは少なくとも別嬪ではないだろうが、態度も悪がる必要はないよ、おばさん!
彼女もすぐ、これはsetting(ネットのための演技?)なのよと謝ったが、突然コメントはどんどん増えるばかりである、
Sontak(突然), komentar warganet pun semakin menjadi-jadi.
そしてニュースはViralの為なら何でもやると締めていたがタイトルのBikin Ngelus Dadaに関する部分はなかった。彼女がおっぱいが丁度痩せてよいわとでも言ったのだろうか。

« Kino キャンディを食べて"Cap Kaki Tiga". | トップページ | Marriott Mutiara 米イ豪日 »

インドネシア語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« Kino キャンディを食べて"Cap Kaki Tiga". | トップページ | Marriott Mutiara 米イ豪日 »